"yum" is maybe coconut milk?
that would be so perfect because TRUE!
Congrats on the job, JZ!!!! Hey! Have you been to see my friend in your neighborhood yet?
Spike ,'Conversations with Dead People'
[NAFDA] Spike-centric discussion. Lusty, lewd (only occasionally crude), risqué (and frisqué), bawdy (Oh, lawdy!), flirty ('cuz we're purty), raunchy talk inside. Caveat lector.
"yum" is maybe coconut milk?
that would be so perfect because TRUE!
Congrats on the job, JZ!!!! Hey! Have you been to see my friend in your neighborhood yet?
I think that 'tom' is soup, and 'yam' means...er, probably sour/spicy, thinking about the context in which it tends to show up. (Tom Kah Gai = mild coconut chicken soup. Tom Yam Gung = Hot & sour shrimp soup. Yam Talay = Hot & Sour Mixed seafood salad.) Pet means spicy, so...hmm. I'm thinking maybe hot-and-sour?
See, the menu for this place has a section called "Salad and Yum" which makes me think it's a noun. (And soup is in a different section, hence my confusion!)
OTOH, they also have a section called "Fired Rice" so perhaps the lesson here is that I shouldn't be trying to learn Thai from a takeout menu.
OTOH, they also have a section called "Fired Rice" so perhaps the lesson here is that I shouldn't be trying to learn Thai from a takeout menu.
Now I picture the cooks firing shotguns with shells packed with rice.
Hey, they could shoot the rice into chickens and pigs, and then prepare the meat with the rice embedded in it....
Now I picture the cooks firing shotguns with shells packed with rice.
And I was picturing rice flambed a la Bananas Foster.
OTOH, they also have a section called "Fired Rice" so perhaps the lesson here is that I shouldn't be trying to learn Thai from a takeout menu.
My local Chinese restaurant is "Tripple Eatery." I think they've fixed their menus, but that's what the sign still says.
And I was picturing rice flambed a la Bananas Foster.
Well, if they took the chickens and pigs with the embedded rice and set them on fire, they could have refired rice....
According to this and this, coconut milk is ga-ti (or ka-ti, or gka-ti; there's no standard transliteration system for Thai).
I'm pretty sure "yum" is salad, at least in the "salad and yum" entry. One of my cookbooks has a good glossary of Thai food terms, but of course it's very inconveniently not here.
My local Chinese restaurant is "Tripple Eatery."
That should be the name of a Belgian restaurant.
I'll ask my husband about the Thai words when he gets back from lunch.
Fay! Any suggestions for materials for learning Arabic, or did you pick it up on the street?